مسعود مردیها

کارآفرین

طراح

مترجم و مدرس

شاعر و نویسنده

عاشق پیشرفت و خدا

مرا ابراهیم بنامید

مسعود مردیها

کارآفرین

طراح

مترجم و مدرس

شاعر و نویسنده

عاشق پیشرفت و خدا

مرا ابراهیم بنامید

نوشته های بلاگ

سامی یوسف (Silent Words) متن+کلیپ

سامی یوسف (Silent Words) متن+کلیپ

کلیپ زیبای کلمه های خاموش از سامی یوسف

زیرنویس: مسعود مردیها

ترجمه و منبع: سایت رسمی فارسی سامی یوسف

 

متن شعر

Silent Words

واژه‌های خاموش

Beyond the lines of no man’s land

آن‌سوی مرزهای سرزمین خالی از سکنه

Time stands still

زمان باز هم از حرکت می‌ایستد.

My voice is weak, but far away, I softly speak

صدای من ضعیف است، اما در دور دست، به آرامی سخن می‌گویم

In silent words, on folded knees

با واژه‌های خاموش، با زانوان خمیده،

With silent words we call the night

با واژه‌های خاموش، شب را صدا می‌زنیم،

To bring you sleep & dry your eyes

تا خواب را به چشمان شما بیاورد و (اشک) چشمان شما را پاک کند،

To bring you dreams & free your minds

تا برای شما رؤیا بیاورد و خاطر شما را آسوده کند،

When every hope has gone, we hold on

وقتی امیدها از میان می‌رود، ما (هم‌چنان) ادامه می‌دهیم.

With silent words we’ll ask the dawn

با واژه‌های خاموش از سپیده‌دم می‌خواهیم،

To chase your fears when nights are long

تا در شب‌های طولانی، ترس‌های شما را فراری بدهد،

A million voices into one

میلیون‌ها صدا با صدایی واحد،

When every hope has gone

وقتی امیدها از میان می‌رود

We echo all night through

ما در تمام طول شب تکرار می‌کنیم

With silent words we are with you

ما با واژه‌های خاموش با شما هستیم.

With every tear you cry, we’ll comfort you

با هر قطره اشکی که از چشمان شما جاری می‌شود، ما شما را آرام خواهیم کرد

Standing by your side, as one with you

در حالی که در کنار شما ایستاده‌ایم، هم‌چون یکی از شما،

You can find us, deep in the silence

شما می‌توانید ما را در اعماق سکوت پیدا کنید

carried in the soft winds passing through

که با بادهای آرامی که می‌وزند همراه است

We’ll be your shadow, today and tomorrow

ما امروز و فردا (مثل) سایه‌ی شما خواهیم بود

There to follow everything you do

آنجا خواهیم بود تا هر آنچه شما انجام می‌دهید را ادامه دهیم.

 

الهي ادخل السرور

خداوندا شادی را (به قلب‌ها) وارد کن

ياربِ اسعد القلوب

پروردگارا دل‌ها را خشنود ساز

الهي خفف الآلام

خدایا دردها را تسکین بده

من لسورية سواك؟

سوریه جز تو، که را دارد؟

من يُحيي بسمةَ الحزين؟

چه کسی لبخند انسان غمگین را دوباره (به چهره‌اش) باز می‌گرداند؟

من يُنسي أنّةَ المسكين؟

چه کسی درد مستمند را از یاد او می‌برد؟

من يمسح دمعَ اليتيم؟

چه کسی اشک یتیم را پاک می‌کند؟

أبكي بصمتٍ و أنين

من بی‌صدا می‌گریم و زاری می‌کنم

عن شيخ، شاب و يتيم

برای پیرمرد، جوان و یتیم

عنكِ يا…آه سوريا

برای تو… آه ای سوریه

آهنگساز: سامی یوسف

ترانه سرا: ویل ناكْس


خوشحال می شوم نظرتون رو راجع به این نوشته در زیر برام کامنت کنید و اگر از این مطلب خوشتون اومد اون رو با دوستان خود به اشتراک بگذارید.


برچسب:
یک دیدگاه بنویسید